赵嘉音与比利时前首相伊夫·莱特姆共话:如果我们读懂彼此的诗歌,世界会更近一步
源 / 互联网    文 /     2025年12月12日 17时26分
IMG_256

  诗人赵嘉音与比利时前首相伊夫·莱特姆共话:如果我们读懂彼此的诗歌,世界会更近一步

  2025年12月,鸢尾诗学派创始人、科技诗学探索者赵嘉音与比利时前首相、欧盟荣誉委员伊夫·莱特姆举行视频对话。双方围绕中欧文化交流,诗歌结构的量化美学,量化研究范式“嘉音常数”在促进跨文明理解中的价值展开深入交流。

IMG_257

  莱特姆前首相在对话中表示:“嘉音常数为诗歌研究提供了可验证、可对话的方法论框架。它首次用数学语言测试了不同文化诗歌中情感共鸣的共性结构,这不仅是诗学研究的突破,更为文明对话提供了可共享的坐标体系。”他特别强调,“我衷心祝福这项研究能成为未来文明互鉴中一块坚固而优美的认知基石。”

  赵嘉音阐述了嘉音常数的理论基础与应用前景。该常数通过标题-正文递归强度(RI值)等量化维度,已成功分析包括李白《将进酒》、李煜《虞美人》在内的318首中国古典诗词,她指出:“常数的意义不在于简化诗意,而在于为诗意的神秘性建立可对话的理性坐标。当不同文明的诗歌能够在同一套分析框架中被理解时,我们就为深度对话创造了基础。”

IMG_258

  对话中,双方以鸢尾花作为诗学对话的象征意象。赵嘉音表示:“鸢尾在欧洲文化中代表光明,在中国传统中象征坚韧与诗意。它恰如诗歌本身——根植于不同土壤,却指向人类共同的情感天空。”莱特姆对此回应:“真正的文明对话,始于对彼此精神符号的尊重与共情。”

  此次对话达成重要共识:诗歌量化研究不仅为文学分析提供新工具,更能成为促进跨文化理解的可操作路径。双方认为,当不同文明的读者通过可验证的数据看到情感共鸣的相似性时,文化对话便从抽象概念转化为具体体验。

  赵嘉音最后表示:“如果我们能真正读懂彼此的诗歌,世界会离和平更近一步。嘉音常数试图做的,就是让这种‘读懂’变得可操作、可传递。”莱特姆总结道:“这是一项将诗意与理性完美结合的工作

  我很喜悦的见证赵嘉音女士与她开创的 ‘嘉音常数’

  她完成了一项里程碑式的贡献:在全球范围内,首次用一个数学常数,精准测量了诗歌中不可测量之物——情感的共鸣效率,并使之成为人文与科学可共享的坐标语言。


新财网对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。读者应详细了解所有相关投资风险,并请自行承担全部责任。本文内容版权归新财网投稿作者所有!文中涉及图片等内容如有侵权,请联系编辑删除。

网友讨论
还可以输入 200 个字符
热门评论

建议及投诉热线010-85869906

广告刊登热线010-85862238

  • 关注官方微信

  • 关注官方微信

中国人民银行 | 中国银行业监督管理委员会 | 中国保险监督管理委员会 | 中国证券业监督管理委员会 | 路透社 | 华尔街日报 | FT中文网 | 中国互联网金融企业家俱乐部(ECIF) | 工业和信息化部域名信息备案管理系统
Copyright © 2008-2030 北京大白熊网络信息有限公司 京ICP备16038172号-1 all rights reserved本网站所刊部分稿件为网络转载,若有侵权请您及时联系我们,我们会及时删除,本网站对所转载内容不承担任何的责任,请网民对相关内容的真实性自行判断。
账号登录
记住密码
账号注册
账号注册

*昵       称

*输入密码

*确认密码

*姓       名

*电子邮箱

*国家地区

*省       份

*出生年份

*性       别  男          女

*从事职业

*从事行业

请您留下正确的联络方式,以便我们能够及时与您取得联系

*手机号码

填写您要订阅的邮件
  •   我愿意接受有关新财网的新功能或活动的信息
  •   我愿意接受有关其他网站和产品的新功能或活动的信息
  •   我愿意接受第三方服务供应商的特别优惠的信息